farbys: (Default)
[personal profile] farbys
Il n'y en a pas un pour rattraper l'autre - одна из моих любимых пословиц-и-поговорок, которую не устаю употреблять в работе и жизни. Дословный перевод примерно: "не один, а гурьбой друг друга перегоняют" (в чем-то отрицательном). Культурный перевод: "один другого краше". Моя версия перевода: "пробы негде ставить".

Вот например.
Как занимаются ученики дома, прилежно ли? - Ответ: C'est ça, il n'y en a pas un pour rattraper l'autre. ("Да ну конечно. Один краше другого"); или
В каких отелях останавливались? Хорош ли был сервис? - Il n'y en a pas eu un pour rattraper l'autre! ("пробы негде было ставить!")

Это я к чему. Вчера в почтовом ящике был найден увесистый пакет с надписью "К выборам президента 23 апреля. Срочно. От министерства внутренних дел". Я перевозбудилась и понеслась домой открывать. А там -

1 кг макулатуры.

На кухонном столе плюнуть некуда. Провела полчаса в чтении программ, закусывая пасхальным яйцом, подаренным учениками.


Date: 2017-04-21 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] alte-liebe.livejournal.com
"Провела полчаса в чтении программ" - это сильно.

Date: 2017-04-21 10:20 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
А ты думала! содержание самое фантастическое - братья гримм отдыхают

Profile

farbys: (Default)
http://farbys.livejournal.com

April 2022

S M T W T F S
     12
345 6789
1011 12131415 16
17181920212223
24252627282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 01:19 am
Powered by Dreamwidth Studios