farbys: (Default)
[personal profile] farbys
хотя давать оценки литературным событиям мне не к лицу - чтение практически выпало из моей жизни последние несколько лет. Поэтому некоторые хронологические заметки по горячим следам, которые к сожалению со стороны не "раскроют тему" тем, кто не участвовал.


1. Зал театра Одеон был полон. В основном старшее поколение, интеллигенция-буржуазия. Много женщин. Приходили целыми группами литературные кружки. Это очень распространено во Франции и прилегающих территориях: старшее поколение (пенсионеры после 65) объединяются по интересам в группы, встречаются на разных квартирах и обсуждают выбранную на эту неделю книгу, или фильм.



2. Книги продавались только на французском. Что жаль, я планировала купить. Русскоязычные в зале были, но немного. Книги расходились как горячие пирожки, за ними стояла очередь.


3. О виновнице торжества. Мне очень понравился вечер. Слушать СА очень приятно, интересно, говорит она просто, медленно, без желания убедить, без надрыва. Чувствовалась мне в ее речи и поведении (за истину не держу) большая скромность. На некоторые вопросы она не всегда сразу знала как ответить, а когда отвечала на немного поверхностный вопрос - переводила дискуссию на конкретику из своих книг.


4. Организация вечера... В кулуарах после встречи слышала: "какой прекрасной получилась беседа". Не соглашусь, здесь у меня привкус разочарования. СА и правда можно было слушать просто ради монолога, без всяких вопросов - ты сразу понимал о чем речь. А вот от организаторов и особенно от ведущего я ожидала большего, лучшего и более интересного по смыслу. Не хотелось бы бросаться словом "халтура", но вечер мне показался сделанным наспех, на скорую руку. Книги за три недели не удалось прочитать и осмыслить, ведущий говорил и поворачивал беседу скучно, вопросы его выглядели иногда весьма банальными, как будто школьнику дали задание "приготовить вопросы писателю". Чем дальше шла беседа, тем становилось интереснее, отрывки из книг читались по вектору к кульминации, от повествовательных - к самым сильным фрагментам.


5. Слишком большую часть встречи посвятили технике написания и форме, нежели содержанию: как пишет, как компонует, почему важно именно так, как пришла к этой идее. Хоть об этом было и долго, но интересно, не скрою. В частности СА объяснила, как она видит различие между литературой и журналистикой, и почему ее книги - первое, хотя ее обвиняют критики во втором.


6. О современной политике в России говорилось мало и опосредованно, это ни разу ни стало главным сюжетом вопросов или ответов. И это хорошо. Видно, что она в жесткой оппозиции к современной власти, но ее позиция не касается конкретных людей во власти - а исходит из красной линии ее творчества: судеб людей вследствие действий тоталитарных режимов. Слово "путин" было сказано один раз, короче.


7. Запомнился ответ на вопрос "Вы пишете о красном человеке, о советстких людях. Что осталось советсткого в вас?" - "Даже не знаю. Вот я иду по улице здесь в Париже и вижу цыган, нищих, румын на паперти, и никто им не подает. Я не могу, сразу иду подать, жалею если нет мелочи. Мы советсткие не можем, когда кому-то так плохо и бедно. Хотим, чтобы все было у всех хорошо. В этом парадокс социализма - в таком жестком закрытом и даже жестоком обществе, и столько идеалистов. Нигде нет столько идеалистов, сколько в социалистическом обществе."


8. Как все же отличается смысл родной речи от перевода! СА говорила по-русски. Фрагменты читались актером по-французски, и СА ассистировала переводчица. Отличную работу сделала, ничего не упустила, переводила ровно то, что говорила СА. Но. Сравнивая оба текста друг за другом, я была поражена - как же обедняет перевод (при том, что ни одной упущеной фразы) живую речь, интонации, манеру говорить, в которой уже целый смысл в себе! Французские эквиваленты - невероятно, но факт - обедняли оригинал эмоционально. Не побоюсь сказать, что до французов доносилось около 70-80% общего смыслового подтекста по сравнению с русским языком. Отсюда последний пункт -


9. Вокруг меня сидели коренные французы (слышно по языку и разговорам). С удивлением обнаружила, что немало из них во время беседы реагировали - кивали, вздыхали, улыбались, смеялись - по ходу русского ответа, а не последующего перевода. Пришли в том числе и руссофилы, и возможно изучающие русский язык.



Это был мой первый в жизни подобный литературный вечер, встреча с писателем, так как в сферу интересов пока не входило плотно, как музыка или театр. Я довольна очень атмосферой. Хочу все же найти по-русски "секонд-хэнд" или о Чернобыле.


Date: 2015-11-03 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] rider3099.livejournal.com
Я тебе завидую, честно! С удовольствием бы пошла на встречу с ней!
Что до книг, флибусту сайт закрыли, а я успела оттуда скачать сэконд-хенд, но в формате под читалку kindle. Если хочешь, я могу тебе по электронной почте переслать, может, можно ее в другой формат перекинуть?

Date: 2015-11-03 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] nkhaba.livejournal.com
Олик, попробуй flibusta точка me - у меня работает.

(no subject)

From: [identity profile] rider3099.livejournal.com - Date: 2015-11-03 05:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] farbys.livejournal.com - Date: 2015-11-03 08:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rider3099.livejournal.com - Date: 2015-11-03 11:16 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-11-03 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Олик, а у меня есть и читалка киндл! спасибо за предложение, я конечно хотела бумажную, но от такого не откажусь :) напишу тебе мэйл в личку, спасибо еще раз.

(no subject)

From: [identity profile] rider3099.livejournal.com - Date: 2015-11-03 11:23 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-11-03 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] annutta-12.livejournal.com
Как интересно! Хорошо всё же жить в столице! Огромное спасибо за интереснейший рассказ! Я как раз читаю книгу писательницы "Время секонд-хэнд", купила мне моя подруга в Москве. И мне правда люборытно узнать, как она компановала свои записи и по какому принципу отбирала, потому что это дейсвительно очень важный элемент содержания книги.
Интересно про французов, которые понимали русский, это приятно всё же, что такой интерес к культуре был (но уже нет?)

Date: 2015-11-03 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Интерес думаю есть и большой. Мне показалось, немало пришедших французов понимали русский. Была и молодежь-студенты, не русские.
Про компоновку мне тоже было интересно, но как-то начало в какой-то момент быть об одном и том же (в смысле вопросы ведущего). А она говорила хорошо и по разному, не повторялась.

Date: 2015-11-03 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] dubovich.livejournal.com

Большое спасибо за апдейт, очень интересно!

Date: 2015-11-03 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Я так и подумала, надо срочно писать, а то потом все забуду, что хотела сказать)

(no subject)

From: [identity profile] dubovich.livejournal.com - Date: 2015-11-04 03:07 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-11-03 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] je-suis-marie.livejournal.com
Маша, спасибо, что поделилась впечатлениями! У меня Алексиевич следующая в списке.
И кстати, да, интересно, как писательница в итоге ответила на вопрос про журналистику и литературу?

Date: 2015-11-03 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Там был большой капитальный ответ, если кратко в общих чертах (и сильно коряво по сравнению с оригиналом): журналистика это просто интервью друг за другом для нее, а она объединяет их пояснениями, параллелями смысловыми, общей проводящейся идеей. Это все было пояснено примерами, которые не пересказать. Кажется, эту встречу можно будет послушать по Франс-Культуре радио, но не знаю даты.

Date: 2015-11-03 05:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nkhaba.livejournal.com
Маша, спасибо за отчет, очень интересно было почитать. Любопытно Ваше наблюдение о переводе с русского на французский - я подозреваю, в любом переводе всегда что-то теряется, ведь надо, с одной стороны, переводить близко к тексту, без отсебятины, а с другой - не потерять эмоциональную составляющую, всякие ссылки, контексты и ассоциации и т.п. Я вот думаю, что когда мы читаем книги в переводе, то тоже упускаем какие-то нюансы, которые автор пытался донести. Короче, неутешительный вывод :-) для читателей - надо осваивать несколько языков на таком уровне, чтобы читать в оригинале.

Date: 2015-11-03 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Разницу я почувствовала ощутимую, но может быть не в самом тексте, который не отличался, а в микроскопических смысловых нюансах, тонкостях, намеках, просто интонации ее голоса, из-за которых мне казалось, что истинный смысл начинает ускользать - это стало открытием.

(no subject)

From: [identity profile] nkhaba.livejournal.com - Date: 2015-11-03 09:25 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] farbys.livejournal.com - Date: 2015-11-03 11:09 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nkhaba.livejournal.com - Date: 2015-11-03 11:30 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lenochka-lenusi.livejournal.com - Date: 2015-11-04 10:30 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nkhaba.livejournal.com - Date: 2015-11-04 04:24 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-11-03 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] lenochka-lenusi.livejournal.com
Я тебе очень (подоброму-так) завидую! я бы хотела там быть.
но я уже какбЭ побывала с твоей помощью
*сердце*
Пункты 8 и 9 - самые интересные и ВАЖНЫЕ (если так можно выразиться) для меня.
меня очень волнует эта тема - как выразить себя на 100 процентов, как дОНЕСТИ (если люди НЕ говорят на одном языке, если существует перевод


пункт 9 особо порадовал
вот этот факт, что "реагировали - кивали, вздыхали, улыбались, смеялись - по ходу русского ответа,"
я люблю, когда то что происходит в ЗАЛЕ - не менее интересно, чем то что на сцене
в зале тоже происходит ДЕЙСТВО, тоже спектакль - под названием ЖИЗНЬ

Date: 2015-11-03 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Мысли про перевод меня саму очень поразили, переводчица причем супер-профи, но... ускользающая красота :)

(no subject)

From: [identity profile] lenochka-lenusi.livejournal.com - Date: 2015-11-04 09:31 am (UTC) - Expand

Date: 2015-11-03 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] lenochka-lenusi.livejournal.com
naturalement, je voulais ecrire en francais, mais j'avais peur de dire quelque chose de drole

Я помню, что нельзя писать j'ai envie de toi.
хаха
надо сказать je suis jaloux de toi
...
или опять я какую-то пошлость сморозила?
хаха

Date: 2015-11-03 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
non c'est bon, je suis jaloux de toi.
J'ai envie de - ia ochen' xochu.
Aujourdhui j'ai écouté une émission, on parlait de cette expression "j'ai envie". On l'utilise dans les phrases "j'ai envie de faire pipi/caca" (on dit moins souvent "je veux" dans ce genre de situation :)))) - et on expliquait, c'est parce que "j'ai envie" exprime toujours un très grand désire avec le plaisir comme conséquence (contrairement à "je veux" qui ne suppose pas spécialement de plaisir comme résultat). Donc ce n'est pas pour rien qu'on dit "j'ai envie" quand on parle d'aller aux chiottes :)))))))

(no subject)

From: [identity profile] nkhaba.livejournal.com - Date: 2015-11-04 02:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lenochka-lenusi.livejournal.com - Date: 2015-11-04 06:10 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nkhaba.livejournal.com - Date: 2015-11-06 11:00 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] farbys.livejournal.com - Date: 2015-11-06 12:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nkhaba.livejournal.com - Date: 2015-11-06 11:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] laona.livejournal.com - Date: 2015-11-07 10:48 am (UTC) - Expand

Date: 2015-11-03 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] magda-zitta.livejournal.com
В аппсторе есть все книги. Если хочется бумажную - Руслания вроде продавала, но во что пересылка встанет, не знаю. Ruslania.com

Date: 2015-11-03 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Вот хотелось бумажную, может есть в русском книжном, на волне нобелевки должны быть, мне кажется.

Date: 2015-11-03 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] tashegirl.livejournal.com
Маша, очень интересный, умно и выразительно написанный пост.

Date: 2015-11-03 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Спасибо, рада что интересно было!

Date: 2015-11-03 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] vilnius1985.livejournal.com
очень интересно! спасибо за впечатления, Маша))

Date: 2015-11-03 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
:) Потом про Тришу Браун расскажешь

Date: 2015-11-03 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] kovaliv.livejournal.com
Спасибо, Маша! Благодаря тебе нашел и слушаю интервью,правда за апрель.

Date: 2015-11-03 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Мне понравились ее интервью (еще до встречи), твое сейчас не могу посмотреть, как только так сразу.

Date: 2015-11-03 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] spring-rosa.livejournal.com
В Москве пока есть в продаже "секонд-хенд" (бумажная).

Date: 2015-11-03 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Хочу посмотреть здесь в русском книжном, если уже не раскупили.

(no subject)

From: [identity profile] spring-rosa.livejournal.com - Date: 2015-11-03 09:47 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] farbys.livejournal.com - Date: 2015-11-03 11:11 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-11-03 09:52 pm (UTC)
From: [identity profile] am1975.livejournal.com
Маша, спасибо за прекрасный, умный и очень такой...литературоведческий пост. Мне было очень интересно твоё мнение об Алексиевич.

Date: 2015-11-03 11:10 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Ань, вот рада, что хорошо получилось, я ну далека от литературы давно как, чего уж скрывать, хоть приобщилась.

Date: 2015-11-04 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] entre-2-mondes.livejournal.com
А кто переводил на встрече? Если фамилию не знаешь, то как выглядел?

Date: 2015-11-06 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Это была женщина в очках, но не помню как зовут, сорри

Date: 2015-11-04 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] tan-y.livejournal.com
Спасибо!

"объяснила, как она видит различие между литературой и журналистикой, и почему ее книги - первое"
И как она объяснила, интересно?

Date: 2015-11-06 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Ответила в комментариях ранее:

"Там был большой капитальный ответ, если кратко в общих чертах (и сильно коряво по сравнению с оригиналом): журналистика это просто интервью друг за другом для нее, а она объединяет их пояснениями, параллелями смысловыми, общей проводящейся идеей. Это все было пояснено примерами, которые не пересказать".

(no subject)

From: [identity profile] tan-y.livejournal.com - Date: 2015-12-10 08:56 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-11-12 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] skazka-bochki.livejournal.com
С опозданием, но хочу сказать спасибо за пост!
Мне еще ни разу не доводилось побывать на встрече с писателем, тем более, Нобелевским лауреатом. А после чтения поняла, что нужно себе в план поставили попытаться тоже увидеть и послушать "живого" автора.

Date: 2016-01-03 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] farbys.livejournal.com
Это моя первая встреча с живым автором - интересный опыт, хочется повторить!

Profile

farbys: (Default)
http://farbys.livejournal.com

April 2022

S M T W T F S
     12
345 6789
1011 12131415 16
17181920212223
24252627282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 3rd, 2025 02:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios