Entry tags:
Je n'aime que toi - поклонникам французского языка и неуставной лексики
Послушайте, как поет девочка 14-ти лет. Очень необычно слышать от такой девочки на уроке фортепиано следующий текст: "Petit salaud, petit pervers" (маленький засранец, мелкий извращенец); "Petite garce que tu es vulgaire" (маленькая сучка, как ты вульгарна); "Petite garce tu vas te faire" (сучка пошла нах) и далее в том же духе, но очень изящно и с французской элегантностью.
С виду и не подумаешь, обычный подросток, занимающийся фортепиано, а оказалось. Уже скорее взрослый, хрипловатый голос, а в нем - чисто французский шарм; язык и голос здесь удивительно дополняют друг друга. Луиза поет песню "Je n'aime que toi" из фильма "Les chansons d'amour" с Луи Гарелем, Людивин Санье и Клотильд Эсм. Слова песни (автор текста и музыки Алекс Бопен) доставляют.
С виду и не подумаешь, обычный подросток, занимающийся фортепиано, а оказалось. Уже скорее взрослый, хрипловатый голос, а в нем - чисто французский шарм; язык и голос здесь удивительно дополняют друг друга. Луиза поет песню "Je n'aime que toi" из фильма "Les chansons d'amour" с Луи Гарелем, Людивин Санье и Клотильд Эсм. Слова песни (автор текста и музыки Алекс Бопен) доставляют.
Я заменяла коллегу, ни о чем не подозревала и чуть со стула не упала, когда Луиза начала петь. Зато тем из моих посетителей, кто любит и учит французский - я эту песню теперь неистово рекомендую, для приобретения навыков разговорной речи, в качестве редкого мало-изучаемого материала.
Оригинал из фильма с французским подстрочником:
Мы тем временем доползли через грозы и волнения на последнем издыхании до казавшегося недосягаемым июля и летних каникул. По этому случаю я вам сыграю на гитаре Испанскую серенаду моего собственного сочинения!!!
no subject
Очень здорово!
no subject
no subject
Ну правильно, так и нужно!
no subject
А какая Маша! Это вообще ))
Познакомиться хочу!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Такие песенки главное на русский не переводить.:)))
no subject
no subject
no subject
no subject
Спасибо!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
...Негодный ты мальчишка!
Куда ты лазил своими похотливыми ручками?..
...Дрянная девчонка, как ты вульгарна!
Какие мерзости вылетают из твоего ротика…
Можно и по другому, но расскажу принцип. Они не оскорбляют друг друга, они ругаются, ЛЮБЯ. Милые бранятся.
Если брать слова salaud, pervers и т.д. вне контекста, то они ругательные, как и наши негодяй, сука и т.д. А в контексте в русском с помощью суффиксов они легко превращаются в негодник, сучка, например, что уже скорее игриво, чем ругательно, если их говорят друг другу любящие люди. Ну вот что-то подобное и во французском, только вместо суффиксов у них "petit(e)".
Поэтому песенка и звучит очень мило даже в исполнении 14-летней (к сожалению, у меня с навигатором что ли проблема, посмотреть не получилось).
no subject
no subject
Просила свой вариант - дала свой. Твой граничит с буквализмом, чего нас учили избегать, вот мне в глаза и бросилось. Профдеформации проявляться начинают:-))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Круто она спела, мне понравилось)) Серенада вообще хороша!
no subject
no subject
Песня очень симпатичная
no subject
no subject
послушала все три ролика, с разными "переводами"
дааа...нужно очченнь хорошо знать язык, чтоб почувствовать ньансы
вот на иврите есть слово ПАРЦУФ - это практически МОРДА (особенно в грубом контексте)
а если добавить уменьшительно-ласкательный суффикс (ОН), то получится "мордашка", это даже ребёнку с большой любовью можно сказать.
Испанскую серенаду твоего собственного сочиненияя полюбила с первого аккорда!!!
no subject
no subject
я тебе пришлю английский вариант :)
no subject
no subject
no subject