farbys: (Default)
http://farbys.livejournal.com ([personal profile] farbys) wrote2014-06-01 01:06 pm

В словарик политкорректности.

В свете последних событий - ареста преступника, застрелившего недавно 4 человек в брюссельском еврейском музее - масс-медиа напoмнили еще об одном выражении, которое во Франции принято употреблять вместо слова "жопа". Это - "le jeune en manque de repères" (вариант: "le jeune en difficulté"). Буквально переводится как: "молодой человек с нехваткой жизненных установок/основ воспитания" (вариант: "молодой человек с трудностями в жизни").

Это общепринятое выражение, призванное обозначить парня 15 - 20 лет, выросшего в трудной семье, хамящего взрослым, прогуливающего школу, участника мелких краж. Преступлений эта "молодежь" со временем совершает все больше - а определение им во Франции никогда не меняется. И в 25, и в 32, и в 50 это все еще "молодежь", a всему виной все та же удобная "нехватка жизненных установок", недополученная в "несчастном детстве".
Сегодня это выражение вполне проходит в масс-медиа для убийцы, проведшего 5 лет в тюрьме за пособничество терроризму и год в Сирии на стороне исламистов (которых у нас во Франции, конечно же, называют - "повстанцы"). Характерно, кто это говорит - адвокат, вышедшая из той же среды. "Бедное детство, провел детство в приемных семьях, умный молодой человек, в почтении к религии не замечен" и т.д. и т.п. Минимизация, сглаживание фактов наблюдаю уже в который? - тысячный раз. У него просто было несчастное детство, он оступился, поддался влиянию террористов (кто такие? - неизвестно). И никто - НИКТО - не одергивает адвокатшу.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting