farbys: (Default)
http://farbys.livejournal.com ([personal profile] farbys) wrote2017-08-06 12:07 pm

Хорошие российские сборники для фортепиано, на которые молимся.

Почти из каждой поездки в Россию привожу фортепианные сборники. Материала всегда не хватает для среднего и продвинутого уровня детей и взрослых, желающих отступить от чисто-фортепианной классики и поиграть просто популярное.

Намечаю в Перми день и иду как на работу в нотный отдел местного книжного магазина; занимаю единственный стульчик в магазине и начинаю шерстить по трем плотным полкам, посвященным учебным нотам. Пролистываю, оцениваю качество пьес, удобство и не-убогость переложений. Отбираю те, где хорошего и полезного больше, чем фуфла. А в учебном году опробываем купленное на подопытных пациентах.

Опытным путем у нас образовалось три учебных сборника не-для-совсем-маленьких, которые растащены на ксерокопии и истисканы до дыр.

Юлия Барахтина - Музицирование для детей и взрослых. Издательство Окарина, Новосибирск.

Есть четыре выпуска, все хорошие, но особенно я рекомендую выпуск желтого цвета, он имел ошеломляющий успех у наших учащихся. Сборник разделен как бы на две части: 1. переложения советской и российской музыки к фильмам и мультфильмам для детей; и 2. западные хиты, поп-музыка, музыка к фильмам и мюзиклам, очень насыщенная.





Именно ради "западной" части, разумеется, я и купила сборник. Но в "советской" половине - пишу это для преподавателей с нерусскими учениками - есть одно переложение музыки к нашему фильму с огромным потенциалом. Я сразу его увидела наметанным глазом и поняла, что мои взрослые порвут этот саундрек на части. Вот фото с содержанием сборника. Кто догадается, о какой музыке речь? :))






Предчувствие меня не обмануло. На видео "Русский вальс" робко играет ученица подросток, 5-й год фортепиано. И да, назвала пьесу "Русский вальс" - ибо как перевести на французский "Мой ласковый и нежный зверь" так, чтобы это не казалось недоразумением? :)






Еще одно классное переложение Ю.Барахтиной песни группы Абба "Happy New Year".






Полное содержание:





____________________________

Музицируем дома - серия Любимая классика - составитель Д.Волкова. Издательство Феникс, Ростов-на-Дону.






Огромное количество хорошей музыки в доступных и качественных переложениях для среднего уровня. Идеально не только для класса, но и просто для разбора дома тем, кто уже умеет неплохо играть. Этот сборник мы используем для продвинутых взрослых, да так лихо, что он у нас постоянно лежит прямо в ксероксе, не доставая. Отдельно выделю ансамбли в 4 руки в конце сборника - отлично! Кое-какие ноты отсюда я планирую выложить в будущих постах, ибо там реально есть, чем поживиться пианинщикам.


__________________________________

Н.Торопова. Первые нотки в басовом ключе. Издательство Феникс, Ростов-на-Дону.





Обозначен как для учащихся подготовительного и первого классов ДМШ. На самом деле - для всех категорий учащихся, вступающих в неравный бой с басовым ключом. Не полечь бесславно в этом сражении вам помогут замечательно сочиненные Н.Тороповой пьесы с возрастающей трудностью. А преподам - не потерять учеников.
Как пример, очень прикольная песенка "Динозаврик", малыши сильно любят, хоть и не просто им тут.





Пьеса "Торро" из испанского поста тоже из Басового ключа Тороповой.




Need help!!! как перевести на французский "Мой ласковый и нежный зверь" так, чтобы это не казалось недоразумением?
Слово Bête.... ну вы сами понимаете :))))
Animal совсем не подходит по смыслу
Chouchou? Toutou?

[identity profile] blumariya.livejournal.com 2017-08-06 02:06 pm (UTC)(link)
Маша, ни во французском, ни в фортепьянах я ничегошечки не понимаю, но "ласковый и нежный зверь" меня не оставил равнодушной :)))

во-первых, удивление, что язык любви (французский) не имеет подобного термина! :))

и тут я развеселилась как псих. вспомнила как на английский пыталась это перевезти (давным давно), а в ответ получила
"you russians so fucked up in a head, no wonder Leo Tolstoj is your famous writer " :))

[identity profile] farbys.livejournal.com 2017-08-07 11:50 am (UTC)(link)
хаха))) в англ. как раз my sweet and tender beast ок, а во фр. то слово, которое beast (bete), это не только зверь, но и "глупый-дурак", вот и переведи!

[identity profile] l-e-n-u-l-y-a.livejournal.com 2017-08-07 01:20 pm (UTC)(link)
Не-не-не, погоди-ка :-).

La bête - это существительное, которое и означает "зверь" (животное, насекомое и т.п.) , а слово "глупый" - типа, "tu es bête!", без артикля - это прилагательное. Так что никак их не спутаешь ;-). Смело переводи по анаглогии с английским, как я тебе выше написала. Не сомневайся, тебя правильно поймут.

[identity profile] farbys.livejournal.com 2017-08-08 06:35 pm (UTC)(link)
это у меня в ушах звучит некрасиво, ибо одно и то же слово, а язык иностранный, и не так остро чувствуется разница. Я и матом французским в России часто ругаюсь, эмоц.окраски же не особо, с молоком матери не впитала)))) надо попробовать, по твоему совету

[identity profile] l-e-n-u-l-y-a.livejournal.com 2017-08-09 06:37 am (UTC)(link)
;-) Вот увидишь, никто и не удивится!

[identity profile] blumariya.livejournal.com 2017-08-07 04:48 pm (UTC)(link)
ну вот эта концепция beasta вызвала мощный feedback :))