farbys: (Default)
http://farbys.livejournal.com ([personal profile] farbys) wrote2018-01-16 10:51 am

Неродная речь

При написании статей на русском и на французском в два музыкальных блога на вордпрессе, которые призваны примерно в общих чертах дублировать друг друга, замечаю, насколько легко и играючи, само собой все идет на русском — и как скучно приступать к французскому тексту. Такое можно представить, если знание языка намного ниже русского, но самое непонятное, что это здесь ни при чем. Любой текст пишется сразу без грамматических ошибок и без словаря. Но как же скучно!

Пару фраз для страниц в соцсетях ок, но текст, подобный моим русским текстам, выжимаю из себя как Данила мастер в анекдоте "ну что, не выходит каменный цветок??". Ибо владние с рождения русским позволяет писать тексты с подвыподвертом, относительным юмором, приколами, словозамещениями, метафорами, и читающие это чувствуют (выводы из личных сообщений и писем).

А вот французский текст... подвыподверта уже не получается, лишь кое-где жалкими островками. А выходит обычный текст, однослойный и прямолинейный, без скрытого смысла и "между строк", по Ильфу и Петрову прямо: "впечатления от открытия трамвая у обоих журналистов выливались в избитые, вывалянные в пыли фразы".

Вот что значит неродная речь, хоть и владеешь ты ею вроде в совершенстве. Здесь я поняла, что "в совершенстве" и "билингв" - не одно и то же (Семён Семёныч!!!).


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting