Entry tags:
Французские семьи, в которых говорят на "вы".
Детей, говорящих родителям "ВЫ", я встречаю каждый год среди наших учащихся. Помню свой первый урок в такой семье - я только приехала во Францию и начала подрабатывать во время учебы частными уроками. Как удивительно и непривычно было слышать: "Отец, вы обещали проверить у меня уроки" и "Мать, вас зовет учитель, сейчас ваша очередь заниматься" (мама играла сама после детей). Последняя фраза для русского уха звучит не очень красиво - слово "мать" приобрело грубоватый нюанс в нашем языке.
Во французских семьях, где принято говорить "вы", дети обращаются к родителям не привычными maman и papa (мама и папа), а "père" и "mère" (отец и мать). Так же их называют и в третьем лице, при разговоре с другими: "Père m'a donné ce livre" - отец дал мне эту книгу. По русски прочувствовать эту фразу сложно. Слово "отец", хоть и почтительно, но и близко не передает того трепетного и благородного нюанса, который имеют во французском слова mère и père из уст ребенка.
Традиции обращения между поколениями на "вы" до сих пор сохраняются в семьях с благородными корнями. Детей в таких семьях, как правило, больше двух; чаще четверо или пятеро. У них большая родня в самых старинных уголках Франции - родители сами выросли в многодетных семьях. Только много-детство здесь имеет мало общего с тяжелой долей или сложной жизнью - это очень старая традиция (как и в дореволюционной России). У всех наших учащихся, чьи фамилии начинаются с частицы "de" - по несколько братьев и сестер.
В скором времени таких семей у меня было три-четыре. После установления хороших отношений я однажды затронула эту любопытную тему с родителями. Так вот, они знают об удивлении окружающих (особенно других детей) и что это "несовременно". Но - "мы сами были воспитаны так и не представляем себя с нашими детьми по другому". Детям родители говорят "ты".
Традиции обращения между поколениями на "вы" до сих пор сохраняются в семьях с благородными корнями. Детей в таких семьях, как правило, больше двух; чаще четверо или пятеро. У них большая родня в самых старинных уголках Франции - родители сами выросли в многодетных семьях. Только много-детство здесь имеет мало общего с тяжелой долей или сложной жизнью - это очень старая традиция (как и в дореволюционной России). У всех наших учащихся, чьи фамилии начинаются с частицы "de" - по несколько братьев и сестер.
В скором времени таких семей у меня было три-четыре. После установления хороших отношений я однажды затронула эту любопытную тему с родителями. Так вот, они знают об удивлении окружающих (особенно других детей) и что это "несовременно". Но - "мы сами были воспитаны так и не представляем себя с нашими детьми по другому". Детям родители говорят "ты".
Oднажды на вечере у друзей познакомилась с парой: "он и она" - были друг с другом на "вы". Они оба были писатели, интеллектуалы, любовники. Хоть и был в этом некий шарм, но все же их "Мари, передайте мне соль" и "Шарль, вы сегодня проведете вечер у меня?" казалось мне чудовищно наигранным и резало слух. Интересно, что детское "вы" не показалось мне пафосным или высокопарным, как можно было ожидать - оно звучало более, чем естественно, как будто так и должно быть.
no subject
no subject
no subject
а по поводу последнего абзаца: у меня есть подруга, так вот её хорошая подруга тоже общается на "вы" с своим мужем. девочка сама русская, муж - француз. вот этого я не понимаю :)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Когда я только приехала сюда, я жила в семье. Глава семьи (мама) всегда поощряла меня, говоря "ты можешь со мной на "ты" - но я не могла))). Мы до сих пор встречаемся, у нас отличные отношения, но я до сих пор на "вы" к ней, так привыкла. Здесь можно целую диссертацию писать - о разнице подхода на "ты" и на "вы" в России и Франции :)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Что касается начальства, то бывает так: к нему на "вы" младшие сотрудники; если одного возраста, то часто бывает и на "ты" между начальником и подчиненным (зависит от компании и их сферы деятельности). Само начальство к сотрудникам, близким по рангу, бывает на "ты", а к остальным подчиненным - на "вы" (подчеркнутая снисходительность).
no subject
То, что звучит несовременно это одно. МНе интересно другое: такое общение подразумевает некоторую дистанцию между родителями и детьми, Как скажется такая дистанция в современном нам мире?
no subject
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Короче, мне очень понравился пост, Маш:)
no subject
(no subject)
no subject
и, кстати, к соим тетеям и дядям я обращалась всегда на "Вы" .... только сейчас вспомнила :)
а на работе ко всем на "вы", в том числе и к своим подчиненным, даже, если они меня намного младше были :)
no subject
Но нам, русским, вообще сложно перестроиться на "ты" даже там, где это допустимо, и этого просят, и этим не заморачиваются. Мы очень зажаты в этом плане, так нас воспитали, чего уж.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Про дистанцию между родными людьми, как уже написала здесь выше: лично для себя я вижу определенные достоинства в этом - дети не считают родителей своей собственностью, инстинктивно чувствуют, что родители - другие люди со своими интересами, и таким образом знают свое место - важное, но не занимающе собой все личное пространство родителей.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
мои редкие русские ученики всегда говорили мне ТЫ и их родителям оно никак ничего не резало:)
no subject
Наверное, это может быть в том числе от кальки с английского, ну и вообще они в основном не по-русски, все у них в головах сдвинулось. Родителям проще смириться. :)
no subject
В МГИМО несколько лет назад - ну, много лет назад :) - приезжал с визитом Король - тогда еще наследный принц - Испании. Студентов, с которыми он встречался, натаскивали очень и очень тщательно на все полагающиеся титулы и обращения. В результате, Его Величество заводит светскую беседу с одной студенткой и обращается к ней на ты. Секунду спустя студентка, в свою очередь, тоже начинает обращаться к Дону Фелипе на ты :)))
Преподаватели хотели линчевать, но оказалось, что так можно и ничего страшного не произошло :)
no subject
(no subject)
no subject
no subject
no subject
очень-очень любопытно!!!
....Мы начали учить иврит ещё в Союзе, до отъезда в Израиль; и Учитель иврита нам объяснил, что в иврите нет вежливого обращения на "Вы", но суть и ощущения в жизни от этого явления мы поняли только в Израиле.
Если честно, это было даже удобно всем говорить ТЫ и не заморачиваться... и как-то ближе к людям себя чувствуешь, они все - твои друзья.
Да....вот такие мы ребята-евреи, мы всем тыкаем . Может быть, поэтому все израильтяне чувствуют себя немного как братья и сестры, типа члены одной семьи, поэтому никто не стесняется в обществе поковырять в зубу, почесать попу или выпустить скопившиеся от поедания хумуса газы
В принципе, во многих языках к собеседнику можно обратиться на "ты" (к друзьям, к детям) или на "Вы" (к чужим людям, к людям старшим и более уважаемым).
Так, в итальянском есть tu и Lei
в немецком есть du и Sie ..... в испанском, соответственно, есть tu и Usted
во французском - тоже - есть tu и Vous.
Нам, русскоязычным, всё это понятно и близко, потому что в русском такая же система. Да?
А вот израильтяне, изучающие немецкий, итальянский, французский и т.д. испытывают необыкновенные трудности.
Точно так же и англичанам надо долго и нудно обяснять разницу между Вы и ты - они ведь всем говорят Вы
Да! А вы не задумывались? Ведь в английском все всех зовут на Вы, даже детей - там все друг другу чужие *шутю*
no subject
Небольшая табличечка для интересующихся языками.
I me my mine
thou thee thy thine
и для примера - спряжение глагола be и have
I am, thou art
I have , thou hast - вот тут видно, что английский и немецкий относятся к одной группе!
Мне всегда было чертовски любопытно, как переводчик (или автор русского текста в дубляже, если речь идёт о фильме) понимает, когда "перевести" героев на ты
И вообще, фраза "перейти на ТЫ" теряет всякий смысл. Например, "мы уже на ТЫ" ..... или "что-то не помню, чтоб мы с Вами переходили на ты" ....... или "не тыкайте мне, я с Вами не пила на брудершафт" - это всё теряет всякий смысл, если переводить это на иврит или английский...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
вот я написала такой шутливый сишок:
Собаки и коты
зовут меня на ты
от дерзкой прямоты
трубой стоят хвосты
Реву от духоты
не зли меня на ты
целуй, дари цветы
и сочиняй хиты
Хвали до тошноты
кричи до хрипоты
но не зови на ты
для пущей полноты
И в кухне у плиты
средь горькой суеты
от праздной простоты
не называй на ты
:-))))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я три года во Франции и работала в аристократически-буржуазной семье, но о таком явлении даже не слышала)))
Подумалось про "мать": как обращение, звучит грубо, потому что в норме и не употреблялось, как обращение. В древнерусском языке был звательный падеж, и звучало как "мати" (есть молитва "Не рыдай мене, мати"). А потом, думаю, говорили "матушка" или "маменька", как выше писали))) Так и представляю себе современную семью, где говорят: "батюшка, вы обещали проверить мою домашнюю работу" и "матушка, вас зовёт учитель".
Извините, что, не знакомясь, влезла с комментарием. Я веду журнал на другом сайте, а здесь только читаю интересных людей. Но я человек, не бот)))
no subject
Не во всех семьях есть такие традиции, их меньшинство подавляющее, может процентов 5 от всего населения Франции :)
no subject
Я своих стареньких дядю с тетей с детства называю на "вы" (так было принято у нас) и каждую секунду ощущаю, насколько это неправильно. Родные же люди...
no subject
no subject
Также "выканье" может быть символом чего-то другого. Просто символом желания дистанции или уважения. Но в реальности его может быть нехватка. Поэтому "выканье" иногда звучит неестественно.
no subject
Вспоминается пушкинское "Ты и вы":
Пустое "вы" сердечным "ты"
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые мечты
В душе влюбленной возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с нее нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!
no subject